Śri Rūpa-cintāmaṇi
''The Cintāmaṇi Jewel of Beauty''
Srila Vishvanath Cakravarti Thakura
![]() |
The Lotus Footprints of Lord Sri Krishna |
![]() |
The Lotus Footprints of Srimati Radharani |
Text 1
candrardhaṁ kalasaṁ tri-koṇa-dhanuṣī khaṁ goṣpadaṁ proṣṭhikaṁ
śaṅkhaṁ savya-pade 'tha dakṣiṇa-pade koṇaṣṭakaṁ svastikam
cakraṁ chatra-yavaṅkuśaṁ dhvaja-pavi jamburdhva-rekhambujaṁ
bibhraṇaṁ harim unaviṁśati-maha-lakṣmy-arcitaṅghriṁ bhaje
candrardham - half-moon; kalasam - waterpot; tri-koṇa-dhanuṣī - bow; kham - ether; goṣpadam - cows hoofprint; proṣṭhikam - fish; śaṅkham - conchshell; savya-pade - on the left foot; atha - then; dakṣiṇa-pade - on the right foot; koṇaṣṭakam - an eight - pointed star; svastikam - a svastika; cakram - a wheel; chatra - a parasol; yava - a barleycorn; aṅkuśam - an elephant - goad; dhvaja - flag; pavi - a thunderbolt; jambu - jambu fruit; urdhva-rekha - urdhva - rekhā; ambujam - lotus; bibhraṇam - holding; harim - Lord Hari; unaviṁśati - 19; maha - great; lakṣmi -opulence; arcita - endowed; aṅghrim - feet; bhaje - I worship.śaṅkhaṁ savya-pade 'tha dakṣiṇa-pade koṇaṣṭakaṁ svastikam
cakraṁ chatra-yavaṅkuśaṁ dhvaja-pavi jamburdhva-rekhambujaṁ
bibhraṇaṁ harim unaviṁśati-maha-lakṣmy-arcitaṅghriṁ bhaje
Translation
I worship Lord Hari, whose feet are endowed with the 19 great opulences of, on the left foot, the halfmoon, water-pot, triangle, bow, sky, cow's hoofprint, fish, conch, and on the right foot, the eight-pointed star, svastika, wheel, parasol, barleycorn, elephant-goad, flag, thunderbolt, jambu fruit,ūrdhva-rekhā, and lotus.01. candrardham - half-moon
02. kalasam - waterpot

04. dhanuṣī - bow
05. kham - ether
06. goṣpadaṁ - cows hoof-print
07. proṣṭhikaṁ - fish
08. śaṅkhaṁ - conch-shell
09. koṇaṣṭakam - eight-pointed star
10. svastikam - a svastika
11. cakram - a wheel
12. chatra - a parasol
13. yava - a barleycorn
14. ankusham - an elephant-goad
15. dhvaja - flag
16, pavi - a thunderbolt
17. jambu - jambu fruit
18. urdhva-rekha - upward line
19 ambujam - lotus
The Lotus Footprints of Lord Sri Krishna with symbols
Text 2
cchatrari-dhvaja-valli-puṣpa-valayan padmordhva-rekhaṅkuśan
ardhenduṁ ca yavaṁ ca vamam anu ya śaktiṁ gadaṁ syandanam
vedi-kuṇḍala-matsya-parvata-daraṁ datte 'nv asavyaṁ padaṁ
taṁ radhaṁ ciram unaviṁśati-maha-lakṣmy-arcitaṅghriṁ bhaje
ardhenduṁ ca yavaṁ ca vamam anu ya śaktiṁ gadaṁ syandanam
vedi-kuṇḍala-matsya-parvata-daraṁ datte 'nv asavyaṁ padaṁ
taṁ radhaṁ ciram unaviṁśati-maha-lakṣmy-arcitaṅghriṁ bhaje
cchatra - parasol; ari - ari; dhvaja - flag; valli - vine; puṣpa - flowers; valayan -bracelets;padma - lotus; urdhva-rekha - ūrdhva - rekhā; aṅkuśan - elephant - goad; ardhendum - half - moon; ca - and; yavam - barleycorn; ca - and; vamam - left; anu - following; ya - which; śaktim - potency; gadam;club; syandanam - flowing; vedialtar; kuṇḍala - earrings; matsya - fish; parvata -mountain; daram - conchshell; datte - places; anu - following; asavyam - right; padam - foot; tam -Her;radham - Rādhā; ciram - eternally; unaviṁśati - 19;maha - great;lakṣmi - opulence; arcita - endowed; aṅghrim - feet; bhaje - I worship.
Translation
I worship Śri Rādhā, whose feet are endowed with the 19 great opulences of, on the left foot, the parasol, ari, flag, vine, flower, bracelet, lotus,ūrdhva-rekhā, elephant-goad, halfmoon, and barleycorn, and on the right foot, the śakti, club, chariot, altar, earrings, fish, mountain, and conchshell.
The Lotus Footprints of Srimati Radharani with symbols
Texts 3 and 4
kalindatmaja-veṣṭite mañju-vṛnda-
vane kuñja-puñjavṛta-svarṇa-bhumau
maṇi-kuṭṭimantar-maha-yoga-pīṭhe
sphurat-tuṅga-kalpa-dru-mule su-gandhau
vane kuñja-puñjavṛta-svarṇa-bhumau
maṇi-kuṭṭimantar-maha-yoga-pīṭhe
sphurat-tuṅga-kalpa-dru-mule su-gandhau
ati-bhraji-ratnaravinda-cchadali-
sthitali-śritau yau kiśorau vibhataḥ
tayor adimasyambudabhasya nityaṁ
smara tvaṁ mano mañjulaṁ manda-hasyam
kalindatmaja - the Yamunā; veṣṭite - surrounded;mañju - charming; vṛndavane - in Vṛndāvana; kuñja - forest groves; puñja - many;avṛta - filled; svarṇa - golden;bhumau - on the ground; maṇi - jeweled; kuṭṭima - pavement; antar - within; maha-yoga-pīṭhe - spiritual abode; sphurat - manifested; tuṅga - tall; kalpa-dru - kalpa - druma trees; mule - at the base; su-gandhau - fragrant;sthitali-śritau yau kiśorau vibhataḥ
tayor adimasyambudabhasya nityaṁ
smara tvaṁ mano mañjulaṁ manda-hasyam
ati - very; bhraji - splendid; ratnaa - jewel; aravinda - lotus; chadali - petals; sthita - situated; ali-śritau - sheltered; yau - which; kiśorau - the youthful couple; vibhataḥ - splendidly manifested; tayoḥ - of Them; adimasya - lightning; ambudabhasya - splendid as a monsoon cloud; nityam - eternally; smara - remember; tvam - you; manaḥ - O mind; mañjulam - charming; manda - gentle; hasyam - smile.
Translation
Decorated with splendid jewel lotus petals, the youthful and fragrant divine couple are splendid as a monsoon cloud and lightning as They stand on a jeweled golden pavement under a tall kalpa-drumatree by the Yamunā in Vṛndāvana Forest. O mind, please always remember Their charming, gentle smile.
Texts 5-10
lasad-barha-guñjancitaṁ caru-cuḍaṁ
suvakralakaṁ citrakarcir lalaṭam
bhruvau locane nasikaṁ svaccha-gaṇḍau
śruti-dvandvam udyan-maṇi-kuṇḍalaḍhyam
suvakralakaṁ citrakarcir lalaṭam
bhruvau locane nasikaṁ svaccha-gaṇḍau
śruti-dvandvam udyan-maṇi-kuṇḍalaḍhyam
suśoṇadharau vaṁśikam asya-vṛttam
tri-rekhañci-kaṇṭham mṛdu-skandha-yugmam
bhujav ayatau saṅgadau bhuṣaṇaḍhyau
karav aṅgulīḥ sormika-lakṣma-rekhaḥ
tri-rekhañci-kaṇṭham mṛdu-skandha-yugmam
bhujav ayatau saṅgadau bhuṣaṇaḍhyau
karav aṅgulīḥ sormika-lakṣma-rekhaḥ
uraḥ-kaustubha-vanya-muktadi-malaḥ
śriyaṁ dharma-rekhaṁ stanordhve pradīptam
lasat-tunda-romavalīr nabhi-padmaṁ
kṛśaṁ madhyamaṁ kiṅkiṇīṁ pīta-vasaḥ
śriyaṁ dharma-rekhaṁ stanordhve pradīptam
lasat-tunda-romavalīr nabhi-padmaṁ
kṛśaṁ madhyamaṁ kiṅkiṇīṁ pīta-vasaḥ
su-pīnor uru-janu-jaṅghanta-gumpha-
dvayadho raṇan-nupurau pada-padmam
manojñaṅgulīḥ śveta-śoṇan nakhaṁs tat-
talaruṇyam aparśni-bibhraṇamanam
dvayadho raṇan-nupurau pada-padmam
manojñaṅgulīḥ śveta-śoṇan nakhaṁs tat-
talaruṇyam aparśni-bibhraṇamanam
athaṅguṣṭha-mule yavaryata-patraṁ
tanuṁ tarjanī-sandhi-bhag urdhva-rekham
padardhavadhiṁ kuñcitaṁ madhyam adho-
'mbujaṁ tat-tala-sthaṁ dhvajaṁ sat-patakam
tanuṁ tarjanī-sandhi-bhag urdhva-rekham
padardhavadhiṁ kuñcitaṁ madhyam adho-
'mbujaṁ tat-tala-sthaṁ dhvajaṁ sat-patakam
kaniṣṭha-tale tv aṅkuśaṁ vajram eṣaṁ
tale svastikanaṁ catuṣkaṁ caturbhiḥ
yutaṁ jambubhir madhya-bhataṣṭa-koṇaṁ
mano re smara śrī-harer dakṣiṇaṅghrau
lasat - glistening; barha - peacock feather; guñja - guñjā; ancitam - decorated; caru - beautiful; cuḍam - crown; suvakraa - curling; alakam - hair; citrakarciḥ - colorful tilaka marking; lalaṭam - forehead; bhruvau - eyebrows; locane - eyes; nasikam - nose; svaccha - splendid; gaṇḍau - cheeks; śruti-dvandvam - ears; udyan-maṇi - splendid jewels;kuṇḍala - earrings; aḍhyam - enriched;tale svastikanaṁ catuṣkaṁ caturbhiḥ
yutaṁ jambubhir madhya-bhataṣṭa-koṇaṁ
mano re smara śrī-harer dakṣiṇaṅghrau
suśoṇa - red; adharau - lips; vaṁśikam - flute; asya - to the mouth; vṛttam - placed; tri-rekha - with three lines; añci - arching; kaṇṭham - neck; mṛdu - soft; skandha-yugmam - shoulders; bhujau - arms; ayatau - broad; saṅgadau - with armlets; bhuṣaṇaḍhyau - decorated with ornaments; karau - hands; aṅgulīḥ - fingers; sormika-lakṣma-rekhaḥ - with lines of waves;
uraḥ - on the chest; kaustubha - Kustubha jewel; vanya - forest flowers; mukta - pearls; adi - beginning with; malaḥ - garlands; śriyam - beauty; dharma-rekham - the line of dharma; stanordhve - on the breast; pradīptam - splendid; lasat - splendid; tunda - on the abdomen; romavalīḥ - line of hairs; nabhi - navel; padmam - lotus; kṛśam - slender; madhyamam - waist; kiṅkiṇīm - bells; pīta - yellow;vasaḥ - garments;
su-pīnoḥ - broad; urularge; januknees; jaṅghanta - ankles; gumpha - tied;dvaya - two; adhaḥ - beneath; raṇan - tinkling; nupurau - anklets; pada - feet; padmam - lotus; manojña - beautiful; aṅgulīḥ - toes; śveta - white; śoṇan - and red; nakhan - nails; tat - of that; tala - the surface; aruṇyam - redness; aparśni - to the heel; bibhraṇamanam - manifesting;
atha - then; aṅguṣṭha - of the big toe; mule - at the base; yavaryata-patram - barleycorn; tanum - body; tarjanī - the fore-toe; sandhi-bhak - meeting; urdhva-rekham - urdhva-rekha; padardhavadhim - to half the foot; adhaḥ - beneath; ambujamlotus flower; tat-tala-stham - on the surface; dhvajam - flag; sat-patakam - flag;
kaniṣṭha - of the smallest toe; tale - on the surface; tu - indeed; aṅkuśam - elephant-goad; vajram - thunderbolt; eṣam - of them; tale - on the surface; svastikanam - of svastikas; catuṣkam - four; caturbhiḥ - with four; yutam - endowed; bhata - manifested; aṣṭa-koṇam - eight-pointed star; manaḥ - O mind; re - O; smara - please remember; śrī-hareḥ - of Lord Hari; dakṣiṇa - left; aṅghrau - on the foot.
Translation
O mind, please remember Lord Hari's splendid crown decorated with peacock feathers and guñjā, His wavy locks of hair, His forehead splendid with tilaka, His eyebrows, eyes, nose, splendid cheeks, ears, glittering jewel earrings, red lips, flute, face, arching neck marked with three lines, soft shoulders, broad arms decorated with armlets and other ornaments, hands, fingers marked with wavy lines, chest decorated with kaustubha jewel and garlands of pearls and forest flowers and the splendid mark of the goddess of fortune, the line of hairs on His splendid abdomen, His lotus navel, slender waist, tinkling bells, yellow garments, large knees, ankles decorated with tinkling ankle-bells, lotus feet, graceful toes, pink toenails, the redness that extends across the soles of His feet up to His heels, and on His right foot: the barleycorn-mark at the base of His big toe, the ūrdhva-rekhā by His fore-toe, the curved lotus in the middle of His foot, the flag on the surface of His foot, the elephant-goad and thunderbolt at the base of His little-toe, the four svastikas, the jambus, and the eight-pointed star in the middle.
Texts 11-16
viyan-madhyamadhaḥ smaraṅguṣṭha-mule
daraṁ tad-dvayadho dhanur jya-vihinam
tato goṣpadaṁ tat-tale tu tri-koṇaṁ
catuṣ-kumbham ardhendu-mīnau ca vame
daraṁ tad-dvayadho dhanur jya-vihinam
tato goṣpadaṁ tat-tale tu tri-koṇaṁ
catuṣ-kumbham ardhendu-mīnau ca vame
talaṁ śoṇimaktaṁ nakhan śveta-raktan
mṛdu-śoṇa-parṣṇi pade nupuraḍhye
lasad-gulpha-jaṅghoru-parvoru-yugmaṁ
taḍit-pīta-vaso maṇi-kiṅkiṇī-yuk
mṛdu-śoṇa-parṣṇi pade nupuraḍhye
lasad-gulpha-jaṅghoru-parvoru-yugmaṁ
taḍit-pīta-vaso maṇi-kiṅkiṇī-yuk
kṛśam madhyamaṁ nabhi-padmaṁ gabhīraṁ
tanuṁ roma-rajiṁ dalabhodara-stham
uro vistṛtaṁ kaustubhaṁ lambi-haran
srajaṁ śrī-tulasyaḥ stanordhve tu vame
tanuṁ roma-rajiṁ dalabhodara-stham
uro vistṛtaṁ kaustubhaṁ lambi-haran
srajaṁ śrī-tulasyaḥ stanordhve tu vame
śriyaṁ dakṣiṇe brahma-lakṣma tri-rekhaṁ
svaraṇaṁ januḥ sadma-kaṇṭhaṁ suvṛttam
mṛduttuṅga-maṁsa-dvayaṁ sthula-phullau
bhujau saṅgadau kanti-purṇau kaphoṇī
svaraṇaṁ januḥ sadma-kaṇṭhaṁ suvṛttam
mṛduttuṅga-maṁsa-dvayaṁ sthula-phullau
bhujau saṅgadau kanti-purṇau kaphoṇī
maṇi-bandha-bhuṣañcitaṁ hasta-yugmaṁ
maha-lakṣma-rekhati-raktau tu paṇi
suvarṇormika aṅgulīs tan-nakhendun
mukhaṁ dīpta-dantadharauṣṭhakṣi-gaṇḍam
maha-lakṣma-rekhati-raktau tu paṇi
suvarṇormika aṅgulīs tan-nakhendun
mukhaṁ dīpta-dantadharauṣṭhakṣi-gaṇḍam
su-nasa-bhru-gorocana-citrakarcir
lalaṭaṁ śrutī sañcalat-kuṇḍalaḍhye
kacan kuñcitan piccha-guñja-prasunaiḥ
śritaṁ caru-cuḍaṁ sphuran-manda-hasyam
viyat - slender; madhyama - waist; adhaḥ - beneath; smara - remember; aṅguṣṭha - of the big-toe; mule - at the root; daram - conchshell; tad-dvaya - both; adhaḥ - beneath; dhanuḥ - bow; jya-vihinam - without a bowstring; tataḥ - then; goṣpadam - cow's hoofprint; tat-tale - on the surface; tu - indeed; tri-koṇam - triangle; catuḥ - four; kumbham - waterpots; ardhendu - half-mon; mīnau - fish; ca - also; vame - on the left;lalaṭaṁ śrutī sañcalat-kuṇḍalaḍhye
kacan kuñcitan piccha-guñja-prasunaiḥ
śritaṁ caru-cuḍaṁ sphuran-manda-hasyam
talam - surface; śoṇima - with kunkuma; aktam - anointed; nakhan - toenails; śveta-raktan - pink; mṛdu - soft; śoṇa - red; parṣṇi - hel; pade - foot; nupuraḍhye - withankle-bells; lasat - splendid; gulpha - ankle; jaṅghoru-parvoru-yugmam - legs; taḍit - lightning; pīta - yelow; vasaḥ - garments; maṇi - jewel; kiṅkiṇī - bells; yuk - endowed;
kṛśam - slender; madhyamam - waist; nabhi - navel; padmam - lotus; gabhīram - deep; tanum - body; roma-rajim - line of hairs; dala - flower petal; abha - splendid; udara - abdomen; stham - situated; uraḥ - chest; vistṛtamexpanded; kaustubham - kaustubha jewel; lambi-haran -necklaces; srajam - garland; śrī-tulasyaḥ - of Tulasi; stanordhve - on the breast; tu - indeed; vame - left;
śriyam - beauty; dakṣiṇe - on the right; brahma-lakṣma - the sign of Brahma; tri-rekham - three lines; svaraṇam - of sounds; januḥ - knee; sadhma - abode;kaṇṭham - throat; suvṛttam - graceful; mṛdu - soft;uttuṅga - raised; maṁsa - flesh; dvayam - two; sthula - large; phullau - blossoms; bhujau - arms;saṅgadau - with armlets; kanti - with handsomeness; purṇau - filled; kaphoṇī - elbows;
maṇi - jewels; bandha - bound; bhuṣañcitam - with ornaments; hasta-yugmam - hands; maha-lakṣma-rekha - marked with auspicious lines; ati-raktau - very red; tu - indeed; paṇi - hands; suvarṇa - golden; urmika - with urmikas; aṅgulīḥ - fingers; tan-nakha - fingernails; indun - moons; mukham - face; dīpta - splendid; danta - teeth; adharauṣṭha - lips; akṣi - eyes; gaṇḍam - cheeks;
su - handsome; nasa - nose; bhru - eyebrows; gorocana-citrakarciḥ - splendid tilaka made with yellow gorocanā; lalaṭam - forehead; śrutī - ears; sañcalat - swinging; kuṇḍalaḍhye - with earings; kacan - hair; kuñcitan - curley;piccha - peacock feather; guñja - guñjā; prasunaiḥ - with flowers; śritam - resting; caru - handsome; cuḍam - crown; sphurat - splendid; manda - gentle; hasyam - smile;
Translation
Please remember youthful Kṛṣṇa's conchshell-mark at the base of His big-toe, beneath it the archer's bow without a bowstring, then the cow's hoofprint, the triangle, the four waterpots, the half-moon, and the fish, the soles of His feet anointed with red kuṅkuma, His pink toenails, soft red heels, feet decorated with anklets, splendid ankles and legs, garments as yellow as lightning, jewel bells, slender waist, deep lotus-navel, the line of hairs on His flower-petal abdomen, the kaustubha jewel, necklaces, and tulasi garland on His handsome chest, the mark of Brahmā and the three lines on the handsome neck that gives birth to melodious singing, the large,blossoming flowers on His splendid, broad chest, His armlet-decorated arms flooded with glory, His ankles, His reddish hands marked with auspicious lines and decorated with jewel ornaments, His fingers decorated with golden rings, His face, His splendid teeth, lips, eyes, and cheeks, His handsome nose, eyebrows, and forehead decorated with gorocanā tilaka, His ears decorated with swinging earrings, His wavy hair, His handsome crown decorated with peacock feathers, guñjā, and flowers, and His glittering, gentle smile.
Text 17
vṛndavane yau rasikau vibhataḥ
paraspara-prema-sudha-rasadrau
tayos taḍin-nindi-rucaḥ kiśorya
nīlaṁśu-kantaḥ smara manda-hasyam
vṛndavane - in Vṛndāvana; yau - who; rasikau - expert at enjoying transcendental pastimes; vibhataḥ - splendidly manifest; paraspara - mutual; prema - love; sudha-rasa - nectar; adrau - mountains; tayoḥ - of Them; taḍit - lightning; nindi - rebuking; rucaḥ - splendor; kiśoryaḥ - of the young girl; nīla - blue; aṁśuka - garments; antaḥ - within; smara - please remember; manda - gentle; hasyam - the smile.paraspara-prema-sudha-rasadrau
tayos taḍin-nindi-rucaḥ kiśorya
nīlaṁśu-kantaḥ smara manda-hasyam
Translation
A charming couple, two mountainous oceans of the nectar of the love they bear for each other, shines in Vṛndāvana Forest. The young girl, whose splendor rebukes the lightning flash, hides a gentle smile under Her blue sari. Please remember that smile.
Texts 18-25
veṇī-kṛtan kuñcita-sukṣma-keśan
cuḍa-maṇim ujjvala-patra-paśyam
vakralakan sat-tilakaṁ lalaṭam
bhruvau drśav añjana-rañjitabhe
cuḍa-maṇim ujjvala-patra-paśyam
vakralakan sat-tilakaṁ lalaṭam
bhruvau drśav añjana-rañjitabhe
śruti-dvayaṁ kuṇḍala-mañju cakri-
śalakike gaṇḍa-tale makaryau
nasaṁ sa-muktam aruṇadharoṣṭhau
dantarciṣaḥ sac-cibukaṁ sa-bindum
śalakike gaṇḍa-tale makaryau
nasaṁ sa-muktam aruṇadharoṣṭhau
dantarciṣaḥ sac-cibukaṁ sa-bindum
kaṇṭhaṁ tri-rekhaṁ krama-lambamanan
haran nataṁsau bhuja-saṅgadatvam
kaphoṇike kaṅkaṇa-cuḍikaḍhye
sulakṣma-rekharuṇa-paṇi-padme
haran nataṁsau bhuja-saṅgadatvam
kaphoṇike kaṅkaṇa-cuḍikaḍhye
sulakṣma-rekharuṇa-paṇi-padme
ratnormika aṅgulika nakha-śrī-
śritaḥ kucau kañculikaruṇabhau
niṣkaṁ dalabhodara-roma-paṅktir
nabhiṁ kṛśaṁ madhyam utam tri-valya
śritaḥ kucau kañculikaruṇabhau
niṣkaṁ dalabhodara-roma-paṅktir
nabhiṁ kṛśaṁ madhyam utam tri-valya
citrantarīyopari nīla-śaṭiṁ
uru-dvayaṁ janu-yugaṁ ca jaṅghe
gulpha-dvayaṁ haṁsaka-nupura-śrī-
bhutormika aṅgulika nakhaṁś ca
uru-dvayaṁ janu-yugaṁ ca jaṅghe
gulpha-dvayaṁ haṁsaka-nupura-śrī-
bhutormika aṅgulika nakhaṁś ca
are manaś cintaya radhikaya
vame pade 'ṅguṣṭha-tale yavarī
pradeśinī-sandhi-bhag-urdhva-rekham
akuñcitam acaraṇardham eva
madhyatale 'bja-dhvaja-puṣpa-vallīḥ
kaniṣṭhikadho 'ṅkuśam ekam eva
cakrasya mule valayatapatre
parṣṇau tu candrardham athanya-pade
vame pade 'ṅguṣṭha-tale yavarī
pradeśinī-sandhi-bhag-urdhva-rekham
akuñcitam acaraṇardham eva
madhyatale 'bja-dhvaja-puṣpa-vallīḥ
kaniṣṭhikadho 'ṅkuśam ekam eva
cakrasya mule valayatapatre
parṣṇau tu candrardham athanya-pade
parṣṇau jhaṣaṁ syandana-śailam urdhve
tat-parśvayoḥ śakti-pade ca śaṅkham
aṅguṣṭha-mule 'tha kaniṣṭhikadho
vedīm adhaḥ kuṇḍalam eva tasyaḥ
veṇī-kṛtan - braided; kuñcita - curly; sukṣma - fine; keśan - hair; cuḍa-maṇim - crest jewel; ujjvala - splendid; patra-paśyam - a golden leaf; vakra - curly; alakan - hair; sat-tilakamyilaka; lalaṭam - forehead; bhruvau - eyebrows; drśau - eyes; añjana-rañjitabhe - decorated with mascara;tat-parśvayoḥ śakti-pade ca śaṅkham
aṅguṣṭha-mule 'tha kaniṣṭhikadho
vedīm adhaḥ kuṇḍalam eva tasyaḥ
śruti-dvayam - ears; kuṇḍalaearrings; mañju - beautiful;cakri-śalakike - round; gaṇḍa-tale - on the cheeks; makaryau - sharks; nasam - nose; sa-muktam - with a pearl; aruṇa - red; adharoṣṭhau - lips; dantarciṣaḥ - splendid teeth; sac-cibukam - beautiful chin; sa-bindum - with a dot of musk;
kaṇṭham - neck; tri-rekham - with three lines; krama - one after another; lambamanan - suspended; haran - necklaces; nata - gracefully sloping; aṁsau - shoulders; bhuja - arms; saṅgadatvam - with armlets; kaphoṇike - elbows; kaṅkaṇa-cuḍikaḍhye - decorated with bracelets; sulakṣma-rekha - beautiful; and auspicious lines; aruṇa - red; paṇihands; padme - lotus;
ratnormika - jewel urmikās; aṅgulika - rings; nakha - fingernails; śrī - beauty; śritaḥ - shltered; kucau - breasts; kañculika - bodice; aruṇabhau - red; niṣkam - locket; dalabha - like a flower petal; udara - abdomen; roma-paṅktiḥ - line of hairs; nabhim - navel; kṛśam - slender; madhyam - waist; utam tri-valya - with three lines;
citra - colorful; antarīya - ndergarment; upari - above; nīla - blue; śaṭim - petticoat; uru-dvayam - thighs; janu-yugam - knees; ca - and; jaṅghe - legs; gulpha-dvayam - ankles; haṁsaka - anklets; nupura - ankle-bells; śrī - beauty; bhutormika - urmikas; aṅgulika - rings; nakhan - fingernails; ca - and;
are - O; manaḥ - mind; cintaya - please meditate; radhikayaḥ - of Rādhā; vame - on the left; pade - foot; aṅguṣṭha-tale - on the big toe; yavarī - barleycorn; pradeśinī - the fore-toe; sandhi-bhag - meeting; urdhva-rekham - an urdhva-rekhā; akuñcitam - small; acaraṇardham - small chariot; eva - indeed;
madhyatale - in the middle; abja - lotus; dhvaja - flag; puspa - flower; vallīḥ - vine; kaniṣṭhikadho - beneath the smallest toe; aṅkuśam - elephant-goad; ekam - one; eva - indeed; cakrasya - of a wheel; mule - the hub; valaya - bracelet; atapatre - parasol;
parṣṇau - on the heel; tu - indeed; candrardham - half-moon; atha - then; anya-pade - on the other foot; parṣṇau - on the heel; jhaṣam - fish; syandana - chariot; śailam - mountain; urdhve - above; tat-parśvayoḥ - of that side; śakti-pade - śakti; ca - and; aṅkham - conch; aṅguṣṭha-mule - at thebase of the big toe; atha - then; kaniṣṭhikadhaḥ - beneath the little toe; vedīm - altar; adhaḥ - beneath; kuṇḍalam - earing; eva - indeed; tasyaḥ - of Her.
Translation
O mind, please meditate on Rādhā's fine, curly, braided hair, the jewel, golden leaf, tilaka, and curly hairs on Her forehead, Her eyebrows, mascara-anointed eyes, ears, the charming shark-shaped earings at Her cheeks, Her pearl-decorated nose, lips. splendid teeth, musk-dot-decorated chin, neck marked with three lines and decorated with many necklaces, gracefully sloping shoulders, armlet-decorated arms, elbows, lotus hands endowed with beautiful and auspicious lines and decorated with bracelets, jewel ūrmikās, rings, beautiful fingernails, breasts covered with a splendid red bodice, locket, flower-petal abdomen with a line of hairs, navel, slender waist marked with three lines, colorful undergarments, blue petticoat, thighs, knees, legs, ankles, anklets, ankle-bells, toe-ūrmikās, toe-rings, and toe-nails, the barleycorn and ari beneath Her left big-toe, the ūrdhva-rekhā beneath Her fore-toe, the small chariot nearby, the lotus, flag, flower, and vine in the middle, the elephant-goad beneath Her little-toe, beneath that a bracelet and parasol, on the heel a half-moon, on the heel of the other foot a fish, above that a flying mountain, on the sides a śakti and pada, under the big-toe a conchshell, under the little toe an altar, and beneath that an earring.
Texts 26-31
pados tale parṣṇi-yugaṁ ca śoṇaṁ
ratnormika rakta-nakhaṅgulīś ca
mañjīra-yugmaṁ tanu-gulpha-jaṅgha-
januru-śobha jaghanam nitambam
ratnormika rakta-nakhaṅgulīś ca
mañjīra-yugmaṁ tanu-gulpha-jaṅgha-
januru-śobha jaghanam nitambam
vasaḥ sa-sutraṁ maṇi-mekhalaṁ ca
nabhiṁ dalabhodara-roma-vallyau
pīnau kucau kañculikañcitau ca
kaṇṭhaṁ tri-rekhaṁ maṇi-hema-haran
nabhiṁ dalabhodara-roma-vallyau
pīnau kucau kañculikañcitau ca
kaṇṭhaṁ tri-rekhaṁ maṇi-hema-haran
skandhau natav aṅgadinau bhujau śrī-
bharau kaphoṇī maṇi-bandha-yugmam
vicitra-cuḍa-maṇi-kaṅkanaḍhyaṁ
śoṇe karabje mṛdulaṅgulīś ca
bharau kaphoṇī maṇi-bandha-yugmam
vicitra-cuḍa-maṇi-kaṅkanaḍhyaṁ
śoṇe karabje mṛdulaṅgulīś ca
ratnormikas taḥ su-nakhendu-khaṇḍan
sa-śyama-binduṁ cibukaṁ mukhabjam
oṣṭhadharau gaṇḍa-yugaṁ sa-citraṁ
karṇau lasat-kuṇḍala-candrikaḍhyau
sa-śyama-binduṁ cibukaṁ mukhabjam
oṣṭhadharau gaṇḍa-yugaṁ sa-citraṁ
karṇau lasat-kuṇḍala-candrikaḍhyau
nasaṁ maṇi-mauktika-bhuṣitaṁ dṛg-
dvayaṁ lasat-kajjalam ucchalantau
bhruvau lalaṭaṁ tilakaṁ ca patra-
paśyaṁ su-vakralaka-lolimanam
dvayaṁ lasat-kajjalam ucchalantau
bhruvau lalaṭaṁ tilakaṁ ca patra-
paśyaṁ su-vakralaka-lolimanam
sīmanta-rekhaṁ smara citra-cuḍa-
maṇiṁ prasunavali-gumpha-citram
veṇīṁ tri-veṇīm iva bala-paśyaṁ
virajad agram atha manda-hasyam
padoḥ - of the feet; tale - on the surface; parṣṇi-yugam - heels; ca - and; śoṇam - red; ratnormika - jewel urmikās; rakta - red; nakhaṅgulīḥ - toe-rings; ca - and; mañjīra-yugmam - ankle-bells; tanu-gulpha - ankles; jaṅgha - legs; janu - knees; uru - thighs; śobha - beauty; jaghanam nitambam - hips; maṇiṁ prasunavali-gumpha-citram
veṇīṁ tri-veṇīm iva bala-paśyaṁ
virajad agram atha manda-hasyam
vasaḥ - garments; sa-sutram - with sash; maṇi-mekhalam - jewel belt; ca - and; nabhim - navel; dalabha - like a flower petal; udaraabdomen; roma-vallyau - line of hairs; pīnau - full; kucau - breasts; kañculikañcitau - with a bodice; ca - and; kaṇṭham - neck; tri-rekham - three lines; maṇi-hema-haran - necklaces of gold and jewels;
skandhau - shoulders; natau - sloping; aṅgadinau+with armlets; bhujau - arms; śrī - beauty; bharau - filled with; kaphoṇī - elbows; maṇi-bandha-yugmam - with jewels; vicitra - colorful; cuḍa - crown; maṇi - jewels; kaṅkana - bracelets; aḍhyam - enriched; śoṇe - red; karabje - lotus hands; mṛdula - delictae; aṅgulīḥ - fingers; ca - and;
ratnormikaḥ - jewel urmikās; taḥ - them; su-nakhendu-khaṇḍan - fingernail half-moons; sa-śyama-bindum - with a musk-dot; cibukam -chin; mukhabjam - lotus face; oṣṭhadharau - lips; gaṇḍa-yugam - cheeks; sa-citram - wonderful; karṇau - ears; lasat - glistening; kuṇḍala - earings; candrika - by the moonlisght; aḍhyau - enriched;
nasam - nose; maṇi - jewels; mauktika - pearls; bhuṣitam - decorated; dṛk-dvayam - eyes; lasat - splendid; kajjalam - mascara; ucchalantau - rising; bhruvau - eyebrows; lalaṭam - forehead; tilakam - tilaka marking; ca - and; patra-paśyam - a golden leaf; su-vakralakabeautiful curly hair; lolimanam - moving;
sīmanta - in the part of the hair; rekham - the line; smara - please remember; citra - wonderful; cuḍa - crown; maṇim - jewel; prasunavali - flowers; gumpha-citram - wonderfully tied; veṇīm - braids; tri-veṇīm - the confluence of the Ganges Yamunā and Sarasvati; iva - like; bala-paśyam - a bālapaśya ornament; virajat - shining; agram - at thefront; atha - then; manda - gentle; hasyam - smile.
Translation
Please remember Rādhā's red soles and heels, Her jewel ūrmika ornaments, red toes and toenails, ankle-bells, beautiful ankles, legs, knees, thighs, hips, garments, sash, jewel belt, navel, flower-petal abdomen with a line of hairs, full breasts gracefully covered by a bodice, neck marked with three lines, necklaces of jewels and gold, sloping shoulders, beautiful arms decorated with armlets, elbows, wonderful jewel bracelets and ornaments, red lotus hands with delicate fingers, jewel ūrmikās, beautiful half-moon fingernails, musk-dot-decorated chin, lotus face, lips, wonderful cheeks, ears with earings glistening in the moonlight, nose decorated with pearls and jewels, eyes splendid with mascara, raised eyebrows, forehead with tilaka, golden-leaf-ornament, and moving locks of hair, line in the parted hair, wonderful jewel crown, braids wonderfully tied with flowers so they appear like the confluence of the Ganges, Yamunā, and Sarasvati, bālapaśyā ornament, and splendid, gentle smile.
Text 32
śrī-radhika-madhava-rupa-cinta-
maṇau mano dvi-trir atho catur va
avartayed yo dhṛtiman paṭhan sa
prapnoti tad-darśanam aśu sakṣat
śrī-radhika-madhava - of Śri Rādhā-Kṛṣṇa; rupa - of the beauty; cintamaṇau - the two cintāmaṇi jewels; manaḥ - the mind; dvi - two; triḥ - three; atha - then; u - indeed; catuḥ - four; va - or; avartayet - reads; yaḥ - who; dhṛtiman - a peaceful devotee; paṭhan - reading; saḥ - he; prapnoti - attains; tat - of Them; darśanam - the sight; aśu - quickly and easily; sakṣat - directly.maṇau mano dvi-trir atho catur va
avartayed yo dhṛtiman paṭhan sa
prapnoti tad-darśanam aśu sakṣat
Translation
A peaceful devotee who, reading these verses, turns his heart two, three, or four times towards thecintāmaṇi jewel of the beauty of Śri Śri Rādhā-Mādhava, will quickly and easily come to see them directly.