Appendix: Sanskrit words and meanings

The following words and meanings are added as an
appendix to allow the reader to learn Sanskrit words.


भज
= worship;
गोविन्दं
= Govinda;
मूढमते
= O, foolish mind!;
संप्राप्ते
= ( when you have) reached/obtained;
सन्निहिते
= (in the) presence/nearness of;
काले
= Time (here:Lord of Death, Yama);
नहि
= No; never;
रक्षति
= protects;
डुकृञ्करणे
= the grammatical formula DukRi.nkaraNe;
.. ..
= Text 1

 
मूढ
= Oh fool!;
जहीहि
= jahi+iha, leave/give up+here(in this world);
धन
= wealth;
अगम
= coming/arrival;
तृष्णां
= thirst/desire;
कुरु
= Do;act;
सद्बुद्धिं
= sat.h+buddhiM, good+awareness(loosely speaking:mind);
मनसि
= in the mind;
वितृष्णां
= desirelessness;
यल्लभसे
= yat.h+labhase, whatever+(you)obtain;
निजकर्म
= nija+karma, one's+duty(normal work);
उपात्त
= obtained;
वित्तं
= wealth;
तेन
= by that; with that;
विनोदय
= divert/recreate(be happy);
चित्तं
= mind;
.. ..
2

 
नारी
= woman;
स्तनभर
= breasts that are(full-with milk);
नाभीदेशं
= nAbhI+deshaM, navel+region/country;
दृष्ट्वा
= having seen;
मागा
= mA+gaa, Don't+go;
मोहावेशं
= infatuated state(moha+AveshaM-seizure);
एतन्
= this;
मांसावसादि
= mAmsau+Adi, flesh+etc;
विकारं
= appearance (generally, grotesque/ugly);
मनसि
= in the mind;
विचिन्तय
= think well;
वारं
= again;
वारं
= and again;
.. ..
3

 
नलिनीदलगत
= nalinI+dala+gata, lotus+petal+reached/gone;
जल
= water(drop);
अतितरलं
= ati+tarala, very+unstable;
तद्वत्
= like that;
जीवित
= life;
अतिशय
= wonderful;
चपलं
= fickle-minded;
विद्धि
= know for sure;
व्याधि
= disease;
अभिमान
= self-importance;
ग्रस्तं
= having been caught/seized;
लोकं
= world;people;
शोकहतं
= attacked(hata) by grief(shoka);
= and;
समस्तं
= entire;
.. ..
= 4

 
यावत् 
= so long as;
वित्त
= wealth;
उपार्जन
= earning/acquiring;
सक्तः
= capable of;
तावन्निज
= tAvat.h+nija, till then+one's;
परिवारः
= family;
रक्तः
= attached;
पश्चात्
= later;
जीवति
= while living(without earning);
जर्जर
= old/digested (by disease etc);
देहे
= in the body;
वार्तां
= word (here enquiry/inquiry);
कोऽपि
= kaH+api, whosoever; even one;
= not;
पृच्छति
= inquires/asks/minds;
गेहे
= in the house;
.. ..
= 5

 
यावत्
= so long as;
पवनः
= air/breath;
निवसति
= lives/dwells;
देहे
= in thge body;
तावत्
= till then;
पृच्छति
= asks/inquires;
कुशलं
= welfare;
गेहे
= in the house;
गतवति
= while gone;
वायौ
= air(life-breath);
देहापाये
= when life departs the body;
भार्या
= wife;
बिभ्यति
= is afraid;fears;
तस्मिन्काये
= tasmin.h+kaye, in that body;
.. ..
= 6

 
बालः
= young boy;
तावत्
= till then (till he is young);
क्रीडा
= play;
सक्तः
= attached/engrossed/absorbed;
तरुणः
= young man;
तावत्
= till then;
तरुणी
= young woman;
सक्तः
= attached/engrossed;
वृद्धः
= old man;
तावत्
= till then;
चिन्ता
= worry;
सक्तः
= attached/engrossed/absorbed;
परे
= in the lofty;high;supreme;
ब्रह्मणि
= Brahman.h ;God;
कोऽपि
= whosoever;
= not;
सक्तः
= attached/absorbedengrossed;
.. ..
= 7

 
काते
= kA+te, who+your;
कान्ता
= wife;
कस्ते
= kaH+te, who+your;
पुत्रः
= son;
संसारः
= world/family;
अयं
= this;
अतीव
= great/big/very much;
विचित्रः
= wonderful/mysterious;
कस्य
= whose;
त्वं
= you;
कः
= who;
कुतः
= from where;
आयातः
= have come;
तत्त्वं
= truth/nature;
चिन्तय
= think well/consider;
तदिह
= tat.h+iha, that+here;
भ्रातः
= brother;
.. ..
= 8

 
सत्सङ्गत्वे
= in good company;
निस्सङ्गत्वं
= aloneness/non-attachment/detachment;
निर्मोहत्वं
= non-infatuated state/clearheadedness;
निश्चलतत्त्वं
= tranquillity/imperturbability;
जीवन्मुक्तिः
= salvation+freedom from bondage of birth;
वयसिगते
= vayasi+gate, when age has advanced/gone;
.. ..
= 9

 
कः
= who/what use( in the sense of kva?(where));
कामविकारः
= sensual/sexual attraction;
शुष्के
= in the drying up of;
नीरे
= water;
= what( use) is the;
कासारः
= lake;
क्षीणे
= spent-up/weakened state of;
वित्ते
= wealth;
कः
= what( use) for;
परिवारः
= family(is there?);
ज्ञाते
= in the realised state;
तत्त्वे
= truth;
कः
= what (use) is;
संसारः
= world/family bond;
.. १०..
= 10

 
मा
= do not;
कुरु
= do/act;
धन
= wealth;
जन
= people;
यौवन
= youth;
गर्वं
= arrogance/haughtiness;
हरति
= takes away/steals away;
निमेषात्
= in the twinkling of the eye;
कालः
= Master Time;
सर्वं
= all;
माया
= delusion;
मयं
= full of/completely filled;
इदं
= this;
अखिलं
= whole/entire;
हित्वा
= having given up/abandoned;
ब्रह्मपदं
= the state/position of Brahma/god-realised state;
त्वं
= you;
प्रविश
= enter;
विदित्वा
= having known/realised;
.. ११..
= 11

 
दिनयामिन्यौ
= dina+yAminI, day + night;
सायं
= evening;
प्रातः
= morning;
शिशिर
= frosty season;
वसन्तौ
= (and) Spring season;
पुनः
= again;
आयातः
= have arrived;
कालः
= Master Time;
क्रीडति
= plays;
गच्छति
= goes (away);
आयुः
= life/age;
तदपि
= tat.h+api, then even;
= not;
मुञ्चति
= releases;
आशा
= desire;
वायुः
= air (the wind of desire does not let off its hold);
.. १२..
= 12

 
द्वादशमञ्जरिकाभिः= by the bouquet consisting of 12 flowers (the 12 shlokas above)
अशेष
= without remainder/totally;
कथित
= was told;
वैयाकरणस्यैषः
= to the grammarian+this;
उपदेशः
= advice;
भूद्
= was;
विद्यनिपुणै= by the ace scholar Shankara (Plural is used for reverance);
श्रीमच्छन्करभगवत्+चरणैः = by Shankaracharya, known as shankarabhagavat,.. १३..                                           charaNAH or pAdAH, plural for reverence (13)

 
काते
= kA+te, who+your;
कान्ता
= wife;
धन
= wealth;
गतचिन्ता
= thinking of;
वातुल
= ;
कि
= ;
तव
= your;
नास्ति
= na+asti, not there;
नियन्ता
= controller;
त्रिजगति
= in the three worlds;
सज्जन
= good people;
संगतिरैका
= sa.ngatiH+ekA, company+(only) one (way);
भवति
= becomes;
भवार्णव
= bhava+arNava, birthdeath+ocean;
तरणे
= in crossing;
नौका
= boat/ship;
.. १४..
= 14

 
जटिलः
= with knotted hair;
मुण्डी
= shaven head;
लुञ्छितकेश
= hair cut here and there;
काषाय
= saffron cloth;
अम्बर
= cloth/sky;
बहुकृत
= variously done/made-up;
वेषः
= make-ups/garbs/roles;
पश्यन्नपि
= even after seeing;
चन
= cha(?)+na, and +not;
पश्यति
= sees;
मूढः
= the fool;
उदरनिमित्तं
= for the sake of the belly/living;
बहुकृतवेषः
= various make-ups/roles;
.. १५..
= 15

 
अङ्गं
= limb(s);
गलितं
= weakened;
पलितं
= ripened(grey);
मुण्डं
= head;
दशनविहीनं
= dashana+vihInaM, teeth+bereft;
जातं
= having become;
तुण्डं
= jaws/mouth?;
वृद्धः
= the old man;
याति
= goes;
गृहीत्वा
= holding the;
दण्डं
= stick(walking);
तदपि
= then even;
= not;
मुञ्चति
= lets go/releases/gives up;
आशापिण्डं                      = AshA+pindaM, desire+lump(piNDaM also means rice-ball .. १६..                                   given as oblation for the dead (16)

 
अग्रे
= in front of/ahead/beforehand;
वह्निः
= fire ( for worship);
पृष्ठेभानुः
= pRishhThe+bhaanuH, behind+sun;
रात्रौ
= in the night;
चुबुकसमर्पितजानु
= face dedicated to(huddled up between) the knees;
करतलभिक्षा
= alms in the palms;
तरुतलवासं
= living under the trees;
तदपि
= then even;
= not;
मुञ्चति
= releases/lets go;
आशा
= desire;
पाशं
= rope/ties;
.. १७..
= 17

 
कुरुते
= one takes resort to;
गङ्गासागर
= the sea of Ganga (banks of the Ganges);
गमनं
= going;
व्रत
= austerities;
परिपालनं
= observance/governance;
अथवा
= or/else;
दानं
= charity;
ज्ञानविहिनः
= (but)bereft of knowledge  of the Self;
सर्वमतेन
= according to all schools of thought/unanimously;
मुक्तिं
= salvation/freedom;
= not;
भजति
= attains;
जन्म
= birth(s);
शतेन
= hundred;
.. १८..
= 18

 
सुर
= gods;
मंदिर
= temple;
तरु
= tree;
मूल
= root;
निवासः
= living;
शय्या
= bed;
भूतल
= on the surface of the earth;
मजिन
= deer skin?;
वासः
= living;
सर्व
= all;
परिग्रह
= ttachment;
भोग
= enjoyable things/worldly pleasures;
त्याग
= sacrificing/abandonment;
कस्य
= whose;
सुखं
= happiness;
= not;
करोति
= does;
विरागः
= Non-attachment/desirelessness;
.. १९..
= 19

 
योगरतः
= indulging in yoga;
वा
= or;
भोगरतः
= indulging in worldly pleasures;
वा
= or;
सङ्गरतः
= indulging in good company;
वा
= or;
सङ्गवीहिनः
= bereft of company;
यस्य
= whose;
ब्रह्मणि
= in Brahman(God);
रमते
= delights;
चित्तं
= mind (here soul);
नन्दति
= revels;
नन्दत्येव
= nandati+eva, revels alone/revels indeed;
.. २०..
= 20

 
भगवद्
= god's;
गीता
= song (here the scripture `bhagavatgItA');
किञ्चित्
= a little;
अधीता
= studied;
गङ्गा
= river Ganga;
जललव
= water drop;
कणिकापीता
= a little droplet, drunk;
सकृदपि
= once even;
येन
= by whom;
मुरारि
= the enemy of `Muraa' (Lord Krishna);
समर्चा
= well worshipped;
क्रियते
= is done;
तस्य
= his;
यमेन
= by Yama, the lord of Death;
= not;
चर्चा
= discussion;
.. २१..
= 21

 
पुनरपि
= punaH+api, again  again;
जननं
= birth;
पुनरपि
= again  again;
मरणं
= death;
पुनरपि
= again  again;
जननी
= mother;
जठरे
= in the stomach;
शयनं
= sleep;
इह
= in this world/here;
संसारे
= family/world;
बहुदुस्तारे
= fordable with great difficulty;
कृपयाऽपारे
= out of boundless compassion;
पाहि
= protect;
मुरारे
= Oh Muraa's enemy!(KrishhNa);
.. २२..
= 22

 
रथ्या
= ?;
चर्पट
= torn/tattered cloth;
विरचित
= created;
कन्थः
= throated man;
पुण्यापुण्य
= virtues  sins;
विवर्जित
= without/ having abandoned;
पन्थः
= wayfarer?;
योगी
= the man seeking union with god;
योगनियोजित
= ccontrolled by yoga;
चित्तः
= mind;
रमते
= delights;
बालोन्मत्तवदेव
= like a child who has gone mad;
.. २३..
= 23

 
कः
= who (are);
त्वं
= you;
कः
= who(am);
अहं
= I;
कुतः
= whence;
आयातः
= has come;
का
= who;
मे
= my;
जननी
= mother;
कः
= who;
मे
= my;
तातः
= father;
इति
= thus;
परिभावय
= deem well/visualise;
सर्वं
= the entire;
असारं
= worthless/without essence;
विश्वं
= world;
त्यक्त्वा
= having abandoned/sacrificed;
स्वप्न
= dream;
विचारं
= consideration/thinking;
.. २४..
= 24

 
त्वयि
= in yourself;
मयि
= in myself;
चान्यत्रैक
= cha+anyatra+ekaH, and+in any other place+only one;
विष्णुः
= the Lord MahaavishhNu;
व्यर्थ
= in vain ; for nothing;purposeless;
कुप्यसि
= you get angry;
मय्यसहिष्णु
= mayi+asahishhNuH, in me+intolerant;
भव
= become;
समचित्तः
= equal-minded/equanimity;
सर्वत्र
= everywhere;
त्वं
= you;
वाञ्छसि
= you desire;
अचिराद्
= without delay/in no time;
यदि
= if;
विष्णुत्वं
= the quality/state of Brahman/god-realisation;
.. २५..
= 25

 
शत्रौ
= in  (towards)the enemy;
मित्रे
= in (towards) the friend;
पुत्रे
= in(towards) the son;
बन्धौ
= in (towards) relatives;
मा
= don't;
कुरु
= do;
यत्नं
= effort;
विग्रहसन्धौ
= for war(dissension) or peace-making;
सर्वस्मिन्नपि
= in all beings;
पश्यात्मानं
= see your own self;
सर्वत्र
= everywhere;
उत्सृज
= give up;
भेदाज्ञानं
= difference/otherness/duality;
.. २६..
= 26

 
कामं
= desire;
क्रोधं
= anger;
लोभं
= greed;
मोहं
= infatuation;
त्यक्त्वाऽत्मानं
= having abandoned see as one's own self;
भावय
= deem/consider/visualise/imagine;
कोऽहं
= who am I;
आत्मज्ञान
= knowledge of self;
विहीना
= bereft;
मूढा
= fools;
ते
= they;
पच्यन्ते
= are cooked?;
नरक
= in the hell;
निगूढा
= cast in;
वित्तं
= wealth;
.. २७..
= 27

 
गेयं
= is to be sung;
गीता
= bhagavatgItA;
नाम
= name of the lord;
सहस्रं
= 1000 times;
ध्येयं
= is to be meditated;
श्रीपति
= Lakshmi's consort MahAvishhNu's;
रूपं
= form/image;
अजस्रं
= the unborn one;
नेयं
= is to be lead/taken;
सज्जन
= good people;
सङ्गे
= in the company;
चित्तं
= mind;
देयं
= is to be given;
दीनजनाय
= to the  poor (humble state) people;
= and;
.. २८..
= 28

 
सुखतः
= for happiness;
क्रियते
= is done;
रामाभोग
= sexual pleasures?;
पश्चाद्धन्त
= later on in the end;
शरीरे
= in the body;
रोग
= disease;
यद्यपि
= even though;
लोके
= in the world;
मरण
= death;
शरणं
= resort/surrender;
तदपि
= even then;
= not;
मुञ्चति
= releases/gives up;
पापाचरणं
= pApa+AcharaNa, sin-practising;
.. २९..
= 29

 
अर्थं
= wealth;
अनर्थं
= purposeless/in vain/danger-productive;
भावय
= deem/consider/visualise;
नित्यं
= daily/always;
= not;
अस्ति
= is;
ततः
= from that;
सुखलेशः
= (even a little) happiness;
सत्यं
= Truth;
पुत्रादपि
= even from the the son;
धन
= wealth;
भाजां
= acquiring peeople;
भीतिः
= fear;
सर्वत्र
= everywhere;
एषा
= this;
विहिआ
= vihitA?, understood;
रीतिः
= procedure/practice/custom;
.. ३०..
= 30

 
प्राणायाम
= breath-control;
प्रत्याहार
= diet-control;
नित्यं
= always/daily/certain;
अनित्य
= uncertain/temporary/ephemeral/transient;
विवेक
= awareness after reasoning;
विचार
= thought/considered concluion/opinion;
जाप्यसमेत
= with chanting of the  names of the lord;
समाधिविधान
= in the state of trance;
कुर्ववधानं
= pay attention;
महदवधानं
= great care  attention;
.. ३१..
= 31

 
गुरुचरणाम्बुज
= the lotus feet of the teacher/guru;
निर्भर
= dependent;
भकतः
= devotee;
संसारात्
= fromthe world;
अचिराद्भव
= in no time from the cycle of birthdeath;
मुक्तः
= released;
सेन्द्रियमानस
= sa+indriya+mAnasa, wwith senses and mind;
नियमादेव
= control alone(niyamAt.h eva);
द्रक्ष्यसि
= you will see;
निज
= one's own;
हृदयस्थं
= heart-stationed;
देवं
= God;
.. ३२..
= 32

 
मूढ
= fool;
कश्चन
= cerain;
वैयाकरण
= Grammar;
डुकृञ्करण
= grammatic formula DukRi.nkaraNa;
अध्ययन
= study;
धुरिण
= awakened/aroused?;
श्रीमत्
= honourable prefix;
शंकर
= Shankara;
भगवत्
= God;
शिष्यैः
= disciples;
बोधित
= having been taught/enlightened;
आसित्
= was/existed;
चोधितकरण
= tested or awakened senses;
.. ३३..
= 33

 
भज
= worship;
गोविन्दं
= lord Govinda;
मूढमते
= Oh foolish mind!;
नामस्मरणात्= (exceept) through/from rememberance of the lord's name;
अन्य
= other;
उपाय
= plan/method/means;
नहि
= not;
पश्याम
= we see;
भवतरणे
= for crossing the ocean of births  deaths;
.. ३४..
= 34

Post A Comment:

0 comments so far,add yours

Have something to add to this story? Share it in the comments. By Writing Your Comments with Registered User - includes OpenID